Contacta con Infoprisión: infoprision@gmail.com

blog

CUANDO EL IDIOMA ES TRASCENDENTE A LA HORA DE CONDENAR

17/7/2013

CUANDO EL IDIOMA ES TRASCENDENTE A LA HORA DE CONDENAR

De nuevo en California, donde la Corte Federal de Apelaciones del oeste de EEUU anuló una condena impuesta a un latino al considerar que una mala traducción al español de sus derechos le dejó desamparado ante la Ley.

Si bien la noticia tiene su gracia debido a que todo el procedimiento se anuló por una errónea utilización de un término que modificaba el contexto de lo transmitido por la policía a la hora de la detención, lo resaltamos, dado que en nuestro país, con más de un 30% de presos extranjeros, en muchas ocasiones no se ponen los medios para que dichos detenidos pueden comprender el delito del que se les acusa y den una explicación coherente de su versión.

Otro tanto ocurre en las prisiones, donde la Administración del Centro a la hora de transmitir unas órdenes o explicaciones a un interno foráneo que no habla nuestro idioma, ha de buscar a un compañero de idéntica nacionalidad para que realice las veces de traductor, y eso, en el caso que lo encuentren.

http://www.publico.es/internacional/458960/anulan-una-condena-a-un-hombre-latino-en-eeuu-porque-leyeron-mal-sus-derechos-en-espanol